類型:英語(yǔ)詞匯
時(shí)間:2021-03-22
點(diǎn)擊量833
今天我們就來(lái)看看在英文中如何表達(dá)“靠譜”和“不靠譜”。
我們都知道,在漢語(yǔ)中,“靠譜”表示:可靠、值得相信和托付的意思。英文中,“靠譜”可以用
Reliable /
Dependable 來(lái)表示。
I do
think John is a
reliable man.我認(rèn)為約翰是一個(gè)很靠譜的人。Tom is a very
dependable friend.湯姆是個(gè)非常靠譜的朋友。
此外還有
believable /
trustworthy 可信的、可靠的You, and your idea, have to be
believable and
trustworthy. 你和你的點(diǎn)子必須可靠且可信。
Do you
think this
person is
trustworthy? 你覺(jué)得這個(gè)人靠譜嗎?
怎么用英文吐槽“不靠譜”的人和事呢?
可以在“靠譜”前面加個(gè)否定前綴“un”,比如:
unreliable /
undependable /
untrustworthy /
unlikely 表示“不能信任的、不能依靠的、不太可能的”的意思。
而
unbelievable一般表示“難以置信的、不可思議的”。
It's very
unlikely that Kent will
arrive before seven.肯特7點(diǎn)前到不太可能。
Tony is an undependable/
unreliable friend.托尼是個(gè)不靠譜的朋友。
Shaky 動(dòng)搖,不確定,常就是指一個(gè)人不太可靠
You are
shaky.你太不靠譜了!
關(guān)于不靠譜的短語(yǔ)也有很多:
A man of
straw 靠不住的人:這個(gè)習(xí)語(yǔ)和
Straw man 相同,可以理解為像稻草人一樣只是個(gè)空殼子,不足以被依靠。
I
think Dan is a man of
straw. We can't
count on him.我覺(jué)著丹不靠譜,我們不能依賴他。
Wide of the mark 不切實(shí)際,不靠譜
Yesterday's
weather forecast was
rather wide of the mark.昨天的天氣預(yù)報(bào)太不靠譜了。
Fly-by-night:不講信用的,直譯過(guò)來(lái)就是:“連夜逃走”。
19世紀(jì)早期Fly-by-night 被用來(lái)形容“賴賬的房客”。因?yàn)闆](méi)錢付房租,他們只好半夜偷偷逃走。fly在這里表示“逃離,逃跑”。
后來(lái)這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“不可靠的,失去信譽(yù)的”。
The
staff are sick of
succession of fly-by-night
leaders.職員們對(duì)一連串不靠譜的領(lǐng)導(dǎo)深惡痛絕。
更多文章