類型:英語(yǔ)閱讀
時(shí)間:2021-09-02
點(diǎn)擊量891
常吃安眠藥的人會(huì)發(fā)現(xiàn),安眠藥貌似越吃越不靈。如今研究證實(shí),安眠藥確實(shí)不適合長(zhǎng)期服用,只有短期內(nèi)服用才有效,長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看治療失眠還是應(yīng)該求助于認(rèn)知行為療法。
Sleeping pills prescribed to
millions of
people every year do not work in the long term, a
study has
found.
研究發(fā)現(xiàn),每年醫(yī)院給數(shù)百萬(wàn)人開(kāi)出的安眠藥長(zhǎng)期來(lái)看并沒(méi)有效果。
Scientists found no
difference in
sleep quality or
duration between those who took the
medication for one to two
years.
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),服用安眠藥一至兩年后,睡眠質(zhì)量和時(shí)間并不會(huì)改善。
The
research team said that
rather than
taking such
medication long term,
patients should receive cognitive behavioural therapy to help them
sleep.
研究團(tuán)隊(duì)稱,患者不應(yīng)該長(zhǎng)期服用安眠藥,而應(yīng)該接受認(rèn)知行為療法來(lái)助眠。
Meanwhile, the UK’s
Sleep Charity said on
Tuesday that the
study showed that
drugs failed to
tackle the root
problem.
與此同時(shí),英國(guó)的睡眠慈善機(jī)構(gòu)5月11日稱,研究顯示安眠藥無(wú)法根治失眠。
In the
Western world,
insomnia is
thought to
affect between 10 and 30
percent of
adults at any one time,
according to the
Economic and
Social Research Council.
經(jīng)濟(jì)與社會(huì)研究委員會(huì)指出,據(jù)認(rèn)為,西方世界有10%到30%的成年人隨時(shí)遭受失眠困擾。
The
group has also
calculated that one in 10
British adults regularly take some kind of
sleeping tablet, with an
accompanying risk of
addiction.
據(jù)研究團(tuán)隊(duì)估算,英國(guó)有十分之一的成人定期服用某種安眠藥,隨之而來(lái)的是上癮的風(fēng)險(xiǎn)。
For the new
study,
published in BMJ Open, a team at Brigham and
Women’s
Hospital in
Boston compared 238
women who had
started using
medication to
tackle insomnia with 447
matched women who were not on
sleeping drugs. The
average age was 49.5.
在這一發(fā)表在《英國(guó)醫(yī)學(xué)期刊》的新研究中,波斯頓的布列根和婦女醫(yī)院將238名已開(kāi)始服用安眠藥來(lái)對(duì)抗失眠的女性與447名沒(méi)有服用安眠藥的失眠女性相對(duì)比。她們的平均年齡是49.5歲。
Sleep disturbances were
defined as
difficulty falling asleep,
frequent awakening and
waking up
early.
睡眠障礙被定義為難以入眠、頻繁醒來(lái)和過(guò)早醒來(lái)。
On
average, both
groups of
women reported difficulties on one in
three nights,
waking frequently two in
three nights, and
waking up
early one in
three nights.
平均來(lái)看,兩組女性都報(bào)告稱自己每三夜就有一夜難以入眠,每三夜就有兩夜頻繁醒來(lái),每三夜就有一夜過(guò)早醒來(lái)。
Overall, more than 70
percent of
women reported disturbed sleep at
least three times a week,
regardless of
whether they were on
sleep medication or not.
總體而言,逾70%的女性報(bào)告稱,每周至少出現(xiàn)三次睡眠障礙,無(wú)論有沒(méi)有服用安眠藥。
Around half of the
women were
current or
former smokers and one in five were
moderate to
heavy drinkers, both of
which may
affect sleep quality.
約半數(shù)女性現(xiàn)在或過(guò)去是煙民,五分之一的人是中度到重度飲酒者,而吸煙和喝酒都可能影響睡眠質(zhì)量。
A
spokesperson for The
Sleep Charity said: “
While prescription drugs can help with
short-term insomnia, and help to
break a
cycle of poor
sleep, it doesn’t
tackle the root
problem. They
really just mask the
symptoms.
睡眠慈善機(jī)構(gòu)的發(fā)言人稱:“盡管處方藥物有助于治療短期失眠,打破睡眠不良的惡性循環(huán),但不能根治失眠。他們其實(shí)只是在掩蓋癥狀。”
"With
long-term insomnia,
lifestyle or
behaviour changes usually need to
happen which is why
cognitive behavioural therapy for
insomnia (CBT-I) is an
effective treatment.
“對(duì)付長(zhǎng)期失眠,通常需要做出生活方式或行為的改變,這就是為什么失眠認(rèn)知行為療法比較有效。”
"Unfortunately,
there is very
little support for
people struggling with
sleep difficulties which is why many turn to
prescription medications.”
“不幸的是,遭受失眠困擾的人得到的支持非常少,這就是為什么許多失眠者轉(zhuǎn)而求助于處方藥。”
更多文章