類型:英語(yǔ)詞匯
時(shí)間:2022-08-02
點(diǎn)擊量705
1. hot water
我們第一個(gè)要介紹的就是“hot
water”,在前面已經(jīng)說(shuō)過(guò)它是“滾燙的水”的意思,其實(shí)它還有暗喻“處在麻煩中”,就是我們常說(shuō)的“水深火熱”,用“be in hot water”來(lái)表達(dá)。
My
lawsuit with Microsoft
really got me in hot water. 和微軟的訴訟案曾讓我陷入困境。
2.
fresh water
關(guān)于fresh water,我們千萬(wàn)不能從字面上把它譯為“新鮮的水”,正確的譯法是我們常說(shuō)的“淡水”,指的是含鹽量極少的水。自然,淡水湖也就是“
freshwater lake”啦。
Of
course, our fresh water
comes mainly by
evaporation from the sea.當(dāng)然,我們所使用的淡水主要從海水蒸發(fā)而來(lái)。
3. salt water
關(guān)于salt water,我們常常用它來(lái)指“海水”或者“咸水”,因?yàn)楹K泻写罅康臒o(wú)機(jī)鹽,所以味道很咸也很苦。所以,“咸水湖”就可以說(shuō)成“saltwater lake”,青海湖是我國(guó)最大的咸水湖。
The
ocean is made of water but more
importantly it's salt water.大洋是水組成的,更重要是都是咸水。
更多文章