類型:英語(yǔ)詞匯
時(shí)間:2022-08-04
點(diǎn)擊量636
現(xiàn)在,不少人都會(huì)用車貼來(lái)裝飾自己的愛(ài)車。一些家里有寶寶的父母,還會(huì)給車后面貼上“Baby in car”,告訴大家車上有寶寶,提醒后車注意保持車距,不要隨意鳴笛。
乍一看上去,車?yán)镉袑殞殻@句話沒(méi)毛病啊。但如果嚴(yán)謹(jǐn)一些,“Baby in car”其實(shí)是一個(gè)有些中式的表達(dá)。語(yǔ)法上,“Baby in car”并沒(méi)有什么問(wèn)題。但是英文里“in car”主要是指放進(jìn)車?yán)锏臇|西,比如零件、車載音響或者座椅,通常說(shuō)的是物品。但是寶寶是人不是物品,用in這個(gè)介詞,就有些不合適了。那么,車?yán)镉袑殞毜恼_說(shuō)法是什么呢?
更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)就是:baby on
board。
我們來(lái)看看on board的英英釋義:
on a ship,
train,
plane or
other vehicle表示乘坐船、火車、飛機(jī)或其他交通工具,在船/火車/飛機(jī)或其他交通工具上。
“baby on board”表示的是乘坐交通工具的狀態(tài),“on board”也可以換成“
aboard”,后者同樣有表示乘坐某種交通工具的狀態(tài)的意思。
肯定也會(huì)有人說(shuō),那么多人都是這么貼的,而且我說(shuō)“Baby in car”,老外也能懂是啥意思啊。當(dāng)然,語(yǔ)言是為了溝通,只要雙方都可以理解,那就沒(méi)有多大問(wèn)題。小編也只是提供建議,讓大家了解一種更恰當(dāng)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼f(shuō)法。
更多文章