
vt.說(shuō)服;勸說(shuō)
How can I persuade you of my sincerity? 我如何能夠讓你相信我的誠(chéng)意?
We are persuaded of the justice of her case. 我們確信對(duì)她案件的審理是公正的。
I am not fully persuaded by the evidence. 這證據(jù)不足以使我充分信服。
He is easily persuaded. 他這人好說(shuō)話。
persuade的基本意思是“說(shuō)服”,指通過曉之以理或動(dòng)之以情的各種方法如勸說(shuō)、辯論、懇求等,能使或已使某人相信某事或者接受某建議而做或不做某事。強(qiáng)調(diào)不僅“說(shuō)”,而且使之“服”。假如只表示“說(shuō)服”這種動(dòng)作,而不知對(duì)方已經(jīng)或者能否“服”,則不用persuade,應(yīng)該用try〔want〕 to persuade。
persuade既可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),后可接名詞或代詞作賓語(yǔ); 作不及物動(dòng)詞時(shí),主動(dòng)形式常含有被動(dòng)意義,即主語(yǔ)是被說(shuō)服的對(duì)象,這種用法通常見于一般時(shí)態(tài),并帶 easily 之類的狀語(yǔ),說(shuō)明“說(shuō)服”的難易度。persuade還可接以動(dòng)詞不定式充當(dāng)補(bǔ)足語(yǔ)的復(fù)合賓語(yǔ)。
persuade作“使相信,使確信”解時(shí),其后可接of引出相信的內(nèi)容。當(dāng)of的賓語(yǔ)是that從句時(shí), of須省略。
persuade into可表示“說(shuō)服某人做某事”; persuade out則表示“說(shuō)服某人不做某事或放棄某想法”。
persuade可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
以往的語(yǔ)法學(xué)家都把persuade sb to- v 中的to- v 看作是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),但現(xiàn)代有些語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為to- v 是直接賓語(yǔ)。