
"The chicken feet is one of the most famous dim sum dishes in the Cantonese morning tea."鳳爪是粵式早茶中最著名的點心之一。
其它常見早茶點心的描述:
首當是“鳳爪”,一般早茶里的鳳爪都是“豉汁”的,但在英文中通常就叫"chicken feet"。如果你想說詳細點,可以說 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)
其次是“蝦餃”,它的英文表達是 "steamed shrimp dumplings",簡單易懂但是需要區(qū)分。如果單單說 "shrimp dumplings" 歪果仁會誤以為是“炸蝦餃”。
最后再提一個無人不愛的“燒麥”。“燒麥”有很多種譯法,比如 "steam pork dumplings","Shao mai" 又或者是 "Sui mai"。但老師在北美看過最多的譯法應該是 "Shu mai",不過其實每個叫法都沒有錯的~(*不過老師不太建議把“燒麥”說成 "steam pork dumplings",因為它還有“豬肉水餃”的意思,容易混淆。)
"Steamed shrimp dumplings are different from ordinary dumplings."蝦餃跟普通餃子不同。