類(lèi)型:英語(yǔ)詞匯
時(shí)間:2024-04-29
點(diǎn)擊量994
東方文化中,提到“豬”,大家更多想到的是“懶惰”“遲鈍”“好吃”的形象,這點(diǎn)跟西方文化有些不謀而合。
英文中,有很多關(guān)于“豬”的俚語(yǔ),都跟“豬”的形象有關(guān)。
pig out
只看字面,是不是有人會(huì)把它翻譯為“豬出來(lái)了”?但它真正的意思其實(shí)是“大吃一頓”、“大吃特吃”。
I
stopped pigging out on
chips and
crisps.
我不再暴食薯?xiàng)l和薯片了。
Pigs
might fly./When pigs fly.
“不可能,無(wú)稽之談”
其實(shí)這句話(huà)和漢語(yǔ)中的“太陽(yáng)打西邊出來(lái)了”差不多,指不可能發(fā)生的事情。
--There's a
chance he won't get
involved in this, of
course.
當(dāng)然,他還是有可能不插手此事的。
--And pigs might fly.
才怪呢。
She will come to your
birthday party when pigs fly.
她不可能來(lái)參加你的生日派對(duì)。
pig-headed
固執(zhí)
英語(yǔ)中形容一個(gè)人固執(zhí),可以說(shuō)pig-headed.
She, in her pig-headed way,
insists that she is
right and that
everyone else is
wrong.
她固執(zhí)地堅(jiān)持認(rèn)為自己是對(duì)的,別人都是錯(cuò)的。
更多文章