
vt.原諒;辯解
n.理由;辯解;借口
Excuse me, but I must say you are completely wrong. 對(duì)不起,但是我必須說你完全錯(cuò)了。
I hope you will excuse me if I have to leave early. 如果我必須早些離開,希望你能原諒我。
He told a real whopper to excuse his lateness. 他撒了個(gè)大謊為自己的遲到辯解。
用作名詞 (n.)His excuse for being late was that he had missed the train. 他遲到的理由是沒有趕上火車。
My lame excuse is that I have too much to do. 我那站不住腳的借口就是我要干的事太多了。
I won't let him get away with that excuse. 我不會(huì)讓他用那種借口蒙混過去。
excuse的基本意思是“原諒”“寬恕”,常指原諒一個(gè)人的輕微過失或疏忽,主語通常是人。引申可表示“免除”“為…辯解”等。
excuse一般用作及物動(dòng)詞,可接名詞、代詞或動(dòng)名詞作賓語,但不接動(dòng)詞不定式或從句。
excuse作“原諒”“寬恕”解時(shí),其賓語后常接介詞for表示所原諒的事; 作“免除”解時(shí),可接雙賓語,也可與介詞from搭配使用; 作“為…辯解”解時(shí),常接反身代詞表示“為自己辯解”或“說聲對(duì)不起”。
excuse作“原諒”“免除”解時(shí),可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。作“為…辯解”解時(shí)不用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。作“原諒”解以名詞或代詞作賓語時(shí),可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)(須以人作主語); 以動(dòng)名詞作賓語時(shí),則不用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
Excuse me的意思是“對(duì)不起”“請(qǐng)?jiān)彙矊捤 场?是口語中常用的客套話,可表示對(duì)過失或失禮的歉意,也可作為請(qǐng)求對(duì)方允許、問事的禮貌用語,還可用以表示婉言謝絕、客氣糾正等,常與連詞but或情態(tài)動(dòng)詞will, would等連用。在美式英語中,Excuse me還可表示“提請(qǐng)對(duì)方重復(fù)說過的話”,而英式英語中在這種場(chǎng)合下常用I beg your pardon?或Pardon?來表示。
在口語中, excuse sb's v -ing中的物主代詞有時(shí)也可用其賓格來代替。例如: Excuse my opening your letter by mistake.Excuse me opening your letter by mistake.請(qǐng)?jiān)?我誤拆你的信了。
May I be excused?是小學(xué)生用語,意思是“我可以去解手嗎?”。
n.(名詞)excuse用作名詞的基本意思是“理由”,常指為自己做了不該做的事或說了不該說的話而尋找“借口”,常譯為“托詞”。
excuse既可用作可數(shù)名詞,也可用作不可數(shù)名詞。常用“for sth/ v -ing”作其后置定語,時(shí)有也用動(dòng)詞不定式作其定語。
excuse有時(shí)還可作“歉意,道歉”解,一般用復(fù)數(shù)形式。
adj.不能原諒的;未經(jīng)允許的