adj.有病的;惡心的;膩煩的;暈的;令人毛骨悚然的
n.病人;嘔吐物
vt.追逐;攻擊;唆使
He fell sick with malaria on a trip to Africa. 他在去非洲時患了瘧疾。
He put a maid in to look after his sick wife. 他雇了1名女仆來照顧她的病妻。
You'll be sick if you eat any more of that candy. 如果你再吃那種糖果,就會感到惡心的。
I'm sick of waiting around like this. 我討厭透了像這樣在一旁等著。
I was sick in the car yesterday. 昨天我暈車了。
用作名詞 (n.)The sick need special care. 病人需要特別護(hù)理。
The basin was full of sick. 盆里全是吐的東西.
用作及物動詞 (vt.)Sick'em! 咬他們!
He sicked a dog on the thief. 他縱狗去咬小偷。
If you need something done, I'll sick him on it. 如果你需要辦什么事,我叫他去干。
sick和ill的比較:兩者意思相近,前者常指遭受某種身體上的不適,后者表示不舒服的。英國人習(xí)慣將sick用作定語,修飾名詞,如sick child。而ill則常被用作定語,去修飾動詞。 George didn't come in last week because he was ill.
be sick作“嘔吐的”解。 fall sick作“患病”解; I was sick three times in the night.我一晚上嘔吐了三次。
在美式英語里,通常將sick用在身體某部分的名稱前面,如sick kidneys,sick nerves和sick hair;
sick可表示“渴望……的”,而sick of則表示“對……感到厭倦的”。 Allen has got sick of city life,and is now sick for his home in the country.
在現(xiàn)代英語里,sick與with連用,后面加病名,而不用介詞of,如:sick with fever sick;
a sick child指“一個有病的孩子”,但只是暫時或經(jīng)常有病的,如a little sick child是“經(jīng)常有病的”,而a sick little child是“暫時有病的”。不同的是,a sickly child指“一個多病的孩子”,表示很容易生病。
adj.(形容詞)sick的基本意思是“有病的”,在英式英語中只用作表語,而在美式英語中則既可用作表語,也可用作定語,常用于修飾人,偶爾也用于修飾事物如sick leave(病假)。
sick有時可指與“嘔吐”有關(guān)的具體癥狀,如“惡心的,想吐的”。用于比喻可指“討厭的”“渴望的”“心煩意亂的,惱火的”等。作“膩煩的,厭惡的”解時,常后接介詞of。
sick不受heavily修飾,表示“病重”,可用seriously。
sick的比較級是sicker,最高級是sickest。
n.(名詞)sick用作名詞的基本意思是“嘔吐物”,一般用于口語中,是不可數(shù)名詞。
sick前常加定冠詞the表示“病人”,為總稱,在句中作主語時,其謂語動詞通常用復(fù)數(shù)形式。
sick在非正式文體中偶爾也可用作動詞,通常與up連用,表示“嘔吐出…”。例如:The baby sicked up a little milk.嬰兒吐出了一點奶。