類型:英語閱讀
時間:2023-03-28
點擊量700
You
cannot imagine how the name of Robben
Island made us
afraid. It was a
prison from
which no one
escaped.
There I
spent the
hardest time of my life. But when I got
there Nelson Mandela was also there and he
helped me. Mr Mandela
began a
school for
those of us who had
little learning. He
taught us
during the
lunch breaks and the
evenings when we
should have been
asleep. We read
books under our
blankets and used
anything we
could find to make
candles to see the
words. I
became a good
student. I
wanted to
study for my
degree but I was not
allowed to do that.
Later, Mr Mandela allowed the prison
guards to join us. He said they should not be
stopped from
studying for
their degrees. They were not
cleverer than me, but they did pass their
exams. So I knew I could get a degree too. That made me feel good
about myself.你無法想象羅本島的名字是如何讓我們感到害怕的。那是一座無人逃離的監(jiān)獄。在那里,我度過了人生中最艱難的時光。但當(dāng)我到達(dá)那里時,納爾遜·曼德拉也在那里,他幫助了我。曼德拉先生為我們這些幾乎沒有學(xué)習(xí)的人開辦了一所學(xué)校。他在午休時間和晚上本該睡覺的時候教我們。我們在毯子下看書,用我們能找到的任何東西做蠟燭來看單詞。我成了一個好學(xué)生。我想攻讀學(xué)位,但沒有被允許。后來,曼德拉先生允許獄警加入我們。他說不應(yīng)該阻止他們攻讀學(xué)位。他們并不比我聰明,但他們確實通過了考試。所以我知道我也可以獲得學(xué)位。這讓我自我感覺良好。
When I
finished the four
years in prison, I went to find a job.
Since I was
better educated, I got a job
working in an
office.
However, the
police found out and told my boss that I had been in prison for
blowing up
government buildings. So I lost my job. I did not work
again for
twenty years
until Mr Mandela and the ANC came to
power in 1994. All that time my wife and
children had to beg for food and help from
relatives or
friends.
Luckily Mr Mandela
remembered me and gave me a job
taking tourists around my old prison on Robben Island. I felt bad the
first time I
talked to a
group. All the
terror and fear of that time came back to me. I remembered the beatings and the
cruelty of the guards and my friends who had died. I felt I
would not be able to do it, but my
family encouraged me. They said that the job and the pay from the new
South African government were my
reward after working all my life for
equal rights for the
Blacks. So now at 51 I am
proud to show
visitors over the prison, for I helped to make our
people free in their own land.當(dāng)我結(jié)束了四年的牢獄生活后,我去找了一份工作。由于我受過更好的教育,我找到了一份在辦公室的工作。然而,警察發(fā)現(xiàn)了,并告訴我的老板,我因炸毀政府大樓而入獄。所以我失去了工作。直到1994年曼德拉和非國大上臺,我才重新工作了20年。在那段時間里,我的妻子和孩子不得不向親戚或朋友乞討食物和幫助。幸運的是,曼德拉先生記得我,并給了我一份工作,就是帶著游客參觀我在羅本島的舊監(jiān)獄。我第一次和游客們交談時感覺很糟糕。當(dāng)時所有的恐懼都回到了我的腦海中。我想起了警衛(wèi)和我死去的朋友們的毆打和殘忍。我覺得我做不到,但我的家人鼓勵我。他們說,這份工作和南非新政府的工資是我為黑人爭取平等權(quán)利而工作了一輩子的回報。因此,現(xiàn)年51歲的我很自豪能帶游客參觀監(jiān)獄,因為我?guī)椭覀兊娜嗣裨谧约旱耐恋厣汐@得了自由。
更多文章