類型:英語語法
時間:2020-07-20
點擊量802
1. 用作動詞,表示“回來”“返回”,其義相當于 go (come) back, 所以一般不再與副詞 back 連用,以免構(gòu)成用詞重復。
表示“歸還”,可接雙賓語;若雙賓語易位,用介詞 to。如:
He didn’t
return me the book.=He didn’t
return the book to me. 他沒有還書給我。
以下兩句所用介詞不同,所表示的方向相反:
He has just
returned to
Japan. 他剛回到日本。
He has just
returned from
Japan. 他剛從日本回來。
有時可用過去分詞作定語,此時表完成而不表被動。如:
a
returned student 一名歸國留學生
2. 用作名詞,表示“歸來”“歸還”“回報”等,通常用作不可數(shù)名詞,但有時可與不定冠詞連用。如:
We look
forward to your
return from
Japan. 我們盼望你從日本回來。
On his
return he
found her
asleep. 他回家時發(fā)現(xiàn)她睡著了。
He didn’t
expect any
return from what he had done. 他對他所做的一切,一點不圖回報。
These flowers are a
small return for your
kindness. 向你獻花聊表謝忱。
比較 in
return (for) 與 on [upon] one’s
return:前者意為“作為……的報答(交換)”;后者意為“回來的時候”。如:
What can I do in
return for your
kindness? 我怎樣做才能報答你的好意呢?
On his
return from work he
found her
asleep. 他下班回來,發(fā)現(xiàn)她睡著了。
3. 英語中說
return ticket,其意為“來回票”“往返票”,也可直接說成a
return。如:
Do you want a
single or a
return ticket? 你要單程票還是往返票?
A
return is
cheaper than two
singles. 一張往返票比兩張單程票便宜。
若僅表示“回程票”,要改用其他表達。如:
The
return half of the
ticket is good for
three months. 回程票3個月內(nèi)有效。
用
return或
return ticket表示“往返票”,為英國英語用法,在美國英語中,用round-trip
ticket表示。
更多文章