類型:英語閱讀
時(shí)間:2023-06-14
點(diǎn)擊量1544
Frederick William I, the King of Prussia,
could never have
imagined that his
greatest gift to the
Russian people would have such an
amazing history. This gift was the
Amber Room,
which was
given this name
because several tons of
amber were used to make it. The amber which was
selected had a
beautiful yellow-brown colour like
honey. The
design of the room was in the
fancy style popular in
those days. It was also a
treasure decorated with gold and
jewels, which took the
country’s best
artists about ten
years to make.普魯士國王腓特烈·威廉一世從未想過,他送給俄羅斯人民的最偉大的禮物會(huì)有如此驚人的歷史。這個(gè)禮物就是琥珀屋,之所以取這個(gè)名字,是因?yàn)樗怯昧撕脦讎嶇曛瞥傻摹Kx的琥珀有一種美麗的黃棕色,就像蜂蜜一樣。房間的設(shè)計(jì)采用了當(dāng)時(shí)流行的別致風(fēng)格。這也是一個(gè)用黃金和珠寶裝飾的寶藏,這個(gè)國家最優(yōu)秀的藝術(shù)家花了大約十年的時(shí)間才制作出來。
In fact, the room was not made to be a gift. It was
designed for the
palace of Frederick I.
However,the next King of Prussia, Frederick William I, to whom the amber room
belonged,
decided not to keep it. In 1716 he gave it to
Peter the
Great. In
return, the Czar sent him a
troop of his best
soldiers. So the Amber Room
became part of the Czar’s
winter palace in St Petersburg.
About four
metres long, the room
served as a
small reception hall for
important visitors.事實(shí)上,這個(gè)房間并不是用來作為禮物的。它是為腓特烈一世的宮殿設(shè)計(jì)的。然而,琥珀室所屬的下一任普魯士國王腓特烈·威廉一世決定不保留它。1716年,他將它交給了彼得大帝。作為回報(bào),沙皇派遣了一支由他最好的士兵組成的部隊(duì)。因此琥珀屋成為沙皇在圣彼得堡冬宮的一部分。這個(gè)房間長約四米,是接待重要訪客的小大廳。
Later,
Catherine II had the Amber Room
moved to a palace
outside St Petersburg
where she
spent her
summers. She told her artists to add more
details to it. In 1770 the room was
completed the way she
wanted.
Almost six
hundred candles lit the room, and its
mirrors and
pictures shone like gold.
Sadly,
although the Amber Room was
considered one of the
wonders of the
world, it is now
missing.后來,凱瑟琳二世把琥珀屋搬到了圣彼得堡郊外的一座宮殿,在那里她度過了夏天。她告訴她的藝術(shù)家們要添加更多的細(xì)節(jié)。1770年,這個(gè)房間按照她想要的方式完成了。近六百支蠟燭照亮了房間,鏡子和圖畫像金子一樣閃閃發(fā)光。遺憾的是,盡管琥珀屋被認(rèn)為是世界奇跡之一,但它現(xiàn)在卻不見了。
In
September 1941, the Nazi army was near St Petersburg. This was a time when the two
countries were at war.
Before the
Nazis could get to the
summer palace, the Russians were able to
remove some
furniture and small art
objects from the Amber Room. However, some of the Nazis
secretly stole the room
itself. In less than two days 100,000
pieces were put
inside twenty-seven wooden boxes.
There is no
doubt that the boxes were then put on a
train for
Konigsberg, which was at that time a
German city on the
Baltic Sea.
After that, what
happened to the Amber Room
remains a
mystery.1941年9月,納粹軍隊(duì)在圣彼得堡附近。那是兩國交戰(zhàn)的時(shí)候。在納粹進(jìn)入頤和園之前,俄羅斯人從琥珀屋搬走了一些家具和小藝術(shù)品。然而,一些納粹分子偷偷地偷走了房間。在不到兩天的時(shí)間里,10萬件物品被放入27個(gè)木箱中。毫無疑問,這些盒子隨后被放在開往柯尼斯堡的火車上,當(dāng)時(shí)柯尼斯堡是波羅的海沿岸的德國城市。在那之后,琥珀屋發(fā)生了什么仍然是個(gè)謎。
更多文章